ana7wgk

La ” Otredad ” de Navarro Beloqui: Nafsak. Por: Alena Collar

Navarro Beloqui a quien no conozco en persona ha escrito y publicado-no siempre va de la mano- un libro titulado Nafsak, cuya traducción del árabe al castellano es “tú mismo”.

 

Cosa esta de necesaria aclaración, pues- dicho tal cual- el título despistaría al lector, al no saber esta singularidad.

 

  ( Alena. Collar )

 

 

 

 

 

La ” Otredad ”  de  Navarro Beloqui: Nafsak. Por: Alena Collar.

 

Al no conocer yo al autor ignoro si la causa del mismo tiene un especial significado. Quiero decir, nombrarlo con una palabra en este idioma.  Pero, leyéndolo, me atrevo a asegurar que semánticamente ya indica qué es este libro.

Se trata de una escritura por así decir de base formal muy asociada al verso corto, que en ocasiones recuerda al haiku, en lo que pertenece a la brevedad, concisión y sugerencia de los textos, y también en la elusión del hecho amoroso que, sin embargo, se percibe en todos los poemas. Es decir, en la capacidad de decir sin nombrar expresamente.

Este poemario, que se ofrece en dos partes, Enlace y Desenlace, plantea con una extraña economía de medios expresivos la contradicción de la otredad amorosa. Es decir, la paradoja del deseo de ser uno en dos, y no llegar nunca a ser “tú mismo”;  plantea pues una distancia, un intervalo en el que nunca se cumple el verdadero acto amoroso que siempre permanece como utopía, por imposibilidad casi metafísica de cumplirse en su totalidad.

Por ello, siendo un libro de poemas, es también un tratado filosófico del deseo de amor, y en ello también entronca con la mejor lírica árabe.

 

Es un poemario además que tiene la cualidad de la contención expresiva; es decir, de la expresión del amor o del deseo de amor sin la recurrencia, ni la reiteración, ni el adorno. Para la lírica no es necesario éste, y el libro así lo demuestra.  Quizá esto, sin embargo cause una cierta distancia al lector no avisado; es decir, si lo que se espera es un discurso amoroso tópico el lector no se lo va a encontrar; asistirá sin embargo a una tensión casi narrativa entre lo esperado y lo dado, entre el hecho deseado y el hecho cumplido, precisamente por la paradoja de no ser posible su cumplimiento, pues nunca podemos ser el otro. Esta tensión es la que sustenta al libro, y quien lo da su categoría de excelencia.

Hay que alegrarse cuando se publica este tipo de poesía, porque es la demostración de que en España todavía hay quien distingue calidad de cantidad. No dejen por tanto de buscarlo; merece la pena.

Be Sociable, Share!
  • Navarro Beloqui

    Diciembre 9th, 2010

    Alena, qué sorpresa. Bueno. No tengo nada que añadir más que las gracias. No nos conocemos, efectivamente. Ni siquiera pudiste firmarme tu libro “Estampaciones”. Aunque veo que La Clandestina sigue siendo lugar común, Alma Pagés tiene ahí parte de su obra (comento que en primicia me avisó de un doble poemario).

    Abrazo tus letras y pensamientos (o relatos) y un sentimiento de gratitud por dedicarme este espacio.

  • catherine

    Diciembre 20th, 2010

    ¿Qué añadir cuando el autor ha hablado?

  • No trackbacks yet

Leave a Comment

* are Required fields

completa Límite de tiempo se agote. Por favor, recargar el CAPTCHA por favor.